- 2021-07-27[ 大学英语 ]Xiao Ling works very hard. She ______ by the teachers.
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译:
<center>
</center>
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2
000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译:
<center>
</center>
如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译训练:
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表
性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础
上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融
合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的
- 2021-07-27[ 大学英语 ]“The president made a brilliant decision, didn’t he?”
<center>
</center>
“Yes, he did. I don’t know what I would have done if I____to make that decision.”
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译:
<center>
</center>
邓小平同志曾说:“社会主义财富属于人民,社会主义的致富是全民共同致富。”构建和谐社会,就是要把民生问题作为重中之重,让广大人民群众有活干,有学上,有饭吃,有衣穿,有屋住,病有医,老有养,生活幸福,都过上好日子。自此,在就业、教育、收入分配、医疗、养老、住房等领域,一大批关注民生的实事工程接连开工,一件件事关百姓冷暖的民生大事让各族群众喜笑颜开。
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译:
<center>
</center>
最近,一些地方大学开始将方言列为某些学生的必修课程,学生们要学习当地方言,然后被评分以作为毕业的依据之一。一方面,支持此种做法的人认为,将方言列为必修课可防止其消失,从而使当地传统文化和文化多样性得以弘扬,同时城市独特的个性得以保留。另一方面,反对此种做法的人争论说,当地学生与外地学生相比有很多绝对优势,因此将方言列为必修课会引起教育不公平的问题
- 2021-07-27[ 大学英语 ]Questions 1 to 5 are based on the following passage:
<center>
</center>
Some years ago the captain of a ship was very interested in medicine. He
always took medicine books to sea and liked to talk
- 2021-07-27[ 大学英语 ]If the old maxim that the customer is always right still has meaning, then the airlines that ply the world’s busiest air route between London and Paris have a flight on their hands.
<center>
</center
- 2021-07-27[ 大学英语 ]Most of us are taught to pay attention to what is said—the words. Words do provide us with some information, but meanings are derived from so many other sources that it would hinder our effectiveness
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译:
<center>
</center>
Culture shock is caused by the anxiety that results from losing all familiar signs and symbols of social intercourse. (Passage Four)
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译训练:
<center>
</center>
筷子(chopsticks) 是中国传统的独具特色的进食工具 (diningutensils) ,至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了 “筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,筷子必须是成对使用的,并且两只筷
- 2021-07-27[ 大学英语 ]We are convinced____ the righteousness of our cause.
- 2021-07-27[ 大学英语 ]The book must ______ to the library
- 2021-07-27[ 大学英语 ]Directions: In this part, there are four items which you should translate
into Chinese, each item consisting of one sentence. These sentences are all
taken from the reading passages you have just re
- 2021-07-27[ 大学英语 ]The food we eat seems to have profound effects on our health. Although
science has made enormous steps in making food more fit to eat, it has , atthe
same time, made many foods unfit to eat. Some re
- 2021-07-27[ 大学英语 ]Once it was possible to define male and female roles easily by the division of labor. Men worked outside the home and earned the income to support their families, while women cooked the meals and took
- 2021-07-27[ 大学英语 ]Recent research has claimed that an excess of positive ions in the air can have an ill effect on people’s physical or psychological health. What are positive ions? Well, the air is full of ions, elect
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译训练:普通话与方言
<center>
</center>
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人
- 2021-07-27[ 大学英语 ]翻译训练:地域特色文明
<center>
</center>
文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。文明是平等的,人类文明因平等才有交流互鉴的前提。文明是包容的,人类文明因包容才有交流互鉴的动力。
<center>
</center>
当今世界,人类生活在不同文化、种族、肤色、宗教和不同社会制度所组成的世界里,各国人民形成了你中有我、我中有你的命运共同体。应该推动不同文明相互